第一回英語俳句会

| コメント(0) | トラックバック(0)
3月29日、栗林公園の掬月亭で第一回英語俳句会を行い、6名の外国人が参加しました。

DSCF0568.JPG俳人協会県支部副支部長の原文子先生に俳句の基礎と真髄について講演していただいた後、原先生の指導をいただきながら、全員で英語による俳句づくりに挑戦しました。ほとんどの参加者が初めて俳句を作ったのに、原先生に絶賛していただきました。句会の選句で選ばれた俳句は下記に掲載しますので、是非ご覧ください。

 

Spring's lingering chill

An old man looks up to gaze

Peaceful sakura                                            (サマンサ・ジェニングス)

 

 

Sam.jpg 

The bustle outside

And sea passed me by once more

Yonder cherry tree                                        (ダニエル・パーソンズ)

 

 

Dan.jpg 

The first sakura

Waiting on a black bare branch

For what is to come                                       (ニコラス・ジョウスティン)

 

 

 

Nick.jpg 

Tweet tweet! went the birds

Crunch crunch! went the passers-by

Be still! said my heart                                  (ダニエル・パーソンズ)

 

Herons stalk their prey

Ripples in the mirror pond

Too busy to sing                                            (ニコラス・ジョウスティン)

 

Cherry blossom trees

Swallowed in the flooding sun

Gasping Pink and white                               (リース・マンケンバーグ)

 

 

Reese.jpg 

Spring air full of love

Saezuri, birds' lovesong

Dear love ganbatte                                       (サマンサ・ジェニングス)

 

On a wisp of wind

Falls the cherry blossom dew

A whisper of love                                                  (コディー・サリナス)

 

 

 

Cody.jpg 

Just beyond the pond

Solitary and weeping

Sakura shower                                             (サマンサ・ジェニングス)

 

Layers of pine trees

Trickling out quiet music

Lark stretches its wings                               (リース・マンケンバーグ)

 

Waving in the wind

Yuzakura dance softly

The last sip of tea                                         (アリソン・エリオット)

 

 

 

Alsn.jpg 

A cat says hello

By the pond with the spring trees

But there are no words                                 (ダニエル・パーソンズ)

 

 

 

 

みづうみの

風に歓喜の

糸桜

 

The wind from the lake

Makes the weeping cherry tree

Tremble with delight       (原文子先生、 翻訳クリス・マッケーブ)

 

 

 

 

 

Chrisand Hara.jpg

荷一つの

旅はいそがず

桜どき

            

While sakura bloom

I shoulder my only bag

And travel at ease    (原文子先生、 翻訳クリス・マッケーブ)

trackbacks(0)

trackbacks List: 第一回英語俳句会

trackbacks URL: http://www.i-pal.or.jp/mt/mt-tb.cgi/672

Comment